Geiriadur
Prifysgol Cymru:
Cyfangorff y geiriau a arferir gan
genedl (pobl, cymuned, &c.) neilltuol, ynghyd â’r dulliau o’u cyfuno, wrth
siarad neu wrth ysgrifennu, i fynegi syniadau, teimladau, anghenion, &c.
Heather Jones yn canu “Colli
iaith” gan Harri Webb.
Colli iaith a cholli urddas, [urddas : diginity]
Colli awen, colli barddas;
Colli coron aur cymdeithas
Ac yn eu lle cael bratiaith fas. [bratiaith fas – shallow, debased language]
Colli'r hen
alawon persain, [persain –
sweet]
Colli'r
corau'n diasbedain, [diasbedain
– resounding]
Colli tannau'r delyn gywrain
Ac yn eu lle cael clebar brain.
Colli
crefydd, colli enaid,
Colli ffydd
yr hen wroniaid; [gwroniaid
– ans. Lluosog: gwron – brave]
Colli popeth
glân a thelaid [telaid –
hardd, teg]
Ac yn eu lle cael baw a llaid.
Colli tir a
cholli tyddyn,
Colli Elan a
Thryweryn;
Colli
Claerwen a Llanwddyn
A'r wlad i
gyd dan ddwr llyn.
Cael yn ôl o
borth marwolaeth
Gân a ffydd
a bri yr heniaith;
Cael yn ôl
yr hen dreftadaeth
A Chymru'n
cychwyn ar ei hymdaith.
_____________
Ifor ap Glyn sy’n esbonio
mwy.
Nodiadau
Cyfriniol – mystical, mysteriousDoes dim amheuaeth am ba iaith sydd gynnon ni….
Iolo Goch:
Y gŵr oedd gorau o'r iaith,
O'r deml a yrrwyd ymaith
Cyfiaith: O’r un iaith, yn siarad yr
un iaith; yn siarad iaith y wlad (GPC)Anghyfiaith: Heb fod o’r un iaith, yn siarad iaith estron neu’n perthyn i iaith estron, mewn iaith estron. (GPC)
“tra bod
angen brawddeg i fynegi’r un peth yn Saesneg”
“ond heddiw dyn ni ddim yn bodloni efo dosbarthu siaradwyr
yn gyfiaith ac anghyfiaith. Rhaid mynd ymhellach..”
“iaith gynta, iaith enedigol, mamiaith”
“Fel pobol, dyn ni’n ymwybodol o hynafiaeth y
Gymraeg....un o ieithoedd hyna Ewrop fel mae siopau twristiaid yn licio brolio
[boast]...”
“yr heniaith. ..â hen nid yn unig yn cyfleu hynafiaeth y
Gymraeg, mae hefyd yn derm o anwyldeb..”
“os ydy’r heniaith yn rhywbeth i’w thrysori, mae ‘na rai
mathau o iaith y dylid eu hosgoi..”
“na chred weniaith” h.y. ‘paid â chredu gweniaith, neu
iaith dwyllodrus.
“gwyn dy fyd di,
neu gwyn y gwêl y frân ei chyw”
“ond yn fuan iawn daeth i olygu geiriau teg ond
twyllodrus...”
Gweniaith
Ymadrodd teg
twyllodrus, truth, canmoliaeth ormodol o fwriad i borthi balchder neu hunan-dyb
y gwrandäwr, ffug foliant, geiriau teg i hudo neu ddenu, iaith neu araith
ddichellgar, gwagsiarad. (GPC)
“ac mae cyfieithiad William Morgan o lyfr y proffwyd Job
yn rhoid rhybudd sy’n hyd yn oed yn fwy bygythiol...”
Beibl
William Morgan, Job 17.5
Yr hwn a ddywed weniaith i’w
gyfeillion, llygaid ei feibion ef a ballant.
[a ballant –
pallu: to fail]
“iaith
sathredig” (slang, vulgar)
Bratiaith – iaith sydd wedi’i llygru, wedi’i
baeddu
[llygru – contaminate baeddu – soil, defile]
Brat =
ffedog
Yr iaith fain (h.y. Saesneg)
Myrddin ap
Dafydd: “dw i’n meddwl ei bod hi’n ymwneud â ffordd gorfforol o ddefnyddio’r
geg”
“Dyn ni’n
sôn am ambell berson ei fod e’n siarad fel tasai taten boeth yn ei geg, ei fod
e ddim yn agor ei geg yn fawr iawn wrth siarad. Dyn ni’n siarad Cymraeg yn
debyg iawn i’r Eidalwyr. Dyn ni’n agor y geg yn llydan i ddweud y llafariaid
felly..”
“..yn yr
iaith fain ei bod hi’n bosib defnyddio gwefusau tynn, cul..”
“pan dyn ni’n
sôn am blentyn yn dechrau dysgu Cymraeg…O, mae’n siarad fel arwr. Llond ceg o
Gymraeg…I siarad y Gymraeg yn iawn, mae rhaid agor y geg..”
"dw i'n cofio Prifathro
Ysgol Uwchradd Dyffryn Conwy yn stopio’r gwasanaeth un bore ac yn dweud, “dych
chi’n canu fel Saeson, meddai fo…”"
“Yr iaith
lydan oedd pobol dwyrain Morgannwg yn galw ar y Gymraeg. Hwyrach bod hyn yn
ymadrodd oedd i’w glywed trwy Gymru benbaladr ers talwm, yn cyferbynnu â iaith
fain y Saeson...”
[penbaladr – o un pen i’r llall]
“dyma’r Gymraeg lleta sydd”
“iaith fras, sef iaith gableddus [slanderous, blasphemous], iaith goch….”
“iaith
halier” bydd rhai yn dweud ym maes glo Morgannwg..
[halier = haulier,
sef rhywun oedd yn cludo glo mewn pwll glo]
“iaith
reglyd” [foul mouthed – rhegi]
“dynion blin
ac ymfflamychol”
“iaith goeth” [coeth: refined, beautiful, pure]
“iaith
pregethwrs a iaith y werin, achos efo iaith y nefoedd mae unrhyw beth yn
bosib..”
No comments:
Post a Comment